期刊专题

文学文体学视角下方言话语的翻译转换分析——以《苔丝》和《卖花女》为例

引用
文本体裁和话语模式是文学翻译中常需考虑的因素.本文对英文小说《苔丝》和戏剧《卖花女》汉译本中语言变异和零散句式进行量化统计,分析方言话语的转换特征.研究表明,话语模式和翻译目的影响着方言翻译策略的类型,以及方言标记使用的频率.从方言话语在小说和戏剧中的翻译转换特征可以看出,与方言话语翻译相关的参数中,文本体裁、语域和方言的人际功能是文学文本中影响方言翻译抉择的重要因素.

方言、语域、语篇功能、文学体裁、文学文体学、文学翻译

29

H059(写作学与修辞学)

北京市社会科学基金19YYB013

2021-04-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

94-98

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

西安外国语大学学报

1673-9876

61-1457/H

29

2021,29(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn