期刊专题

10.3969/j.issn.1673-9876.2005.02.023

法律英语的模糊现象及其翻译

引用
模糊现象是人类语言中客观存在的事实.以讲究准确性、严谨性、规范性等为表现特征的法律英语,在某些情况下,也同样离不开对模糊词语的使用.本文通过探讨增译、省译、直译、变通译法等几种常见的翻译技巧,认为翻译法律文献贵在做到正确的理解和准确的表达.在对待个别模糊词语时,一定要根据上下文,具体情况、灵活处理.

法律英语、模糊现象、翻译技巧

13

H059(写作学与修辞学)

2005-10-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

75-77

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

西安外国语学院学报

1008-4703

61-1325/G4

13

2005,13(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn