期刊专题

10.3969/j.issn.1673-9876.2003.04.007

高校英译汉课程的教学重点探析

引用
高校英译汉课程应针对学生的主要弱点,着重培养他们五个方面的翻译技能:准确再现词语的感情色彩,正确把握词语的语气轻重,妥当处理名词翻译的抽象化与具体化,灵活运用各种意译手段,始终保持译句的均衡与顺畅.

褒贬、语气、名词的抽象化与具体化、意译、流畅

11

H059(写作学与修辞学)

2004-02-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

23-27

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

西安外国语学院学报

1008-4703

61-1325/G4

11

2003,11(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn