以构式为基本单位的翻译操作取向——以《傲慢与偏见》开篇句汉译为例
本文在评析关于翻译单位的各类现有观点的基础上,论证基于构式的翻译单位观在解决现存问题上的优势及其理论合理性,提出翻译过程就是将源语文本分解为各组成构式、分析其组合意义,进而由译入语中的构式以译入语所允许的构式组合方式再现原文本内构式组合意义的过程.在分析构式类型、构式间关系等因素对翻译操作影响的基础上,作者初步提出了翻译单位构式观下的具体操作方案,并以实例说明该方案的可行性.
翻译单位、构式、构式示例、压制、组合
H059(写作学与修辞学)
中央高校基本科研业务费专项;北京市高等学校青年英才计划
2014-10-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
91-96