三向对比:庞德《胡关饶风沙》英译诗中的创造性叛逆
国内外对庞德《华夏集》的研究多是基于“双向对比”,这种方法把费诺罗萨笔记中的错误误认为庞德的错误,或把庞德的修改当成了误译,无法客观公正地评价庞德的译诗艺术.只有认真对比费诺罗萨笔记、庞德译文和中文原诗,进行“三向对比”,才能客观再现庞德的翻译诗学.本文以《胡关饶风沙》的英译为例,运用叶维廉和钱兆明教授提出的“三向对比”的方法,指出庞德的诗歌翻译是一种创造性叛逆,其中既有对李白原诗的创造性叛逆,也有对费氏笔记的创造性叛逆,同时还有对译语和源语的叛逆,他凭借超凡的洞察力,创造出一个个意象,成功地再现了李白原诗的意境,让原诗的生命之花在西方美丽绽放.
三向对比、庞德、《胡关饶风沙》、创造性叛逆、意象
H059(写作学与修辞学)
教育部人文社会科学研究项目;浙江省哲学社会科学规划课题青年项目
2014-10-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
81-85