英美哲学传统中的语用思维探究
20世纪80年代以来,女性主义翻译理论重新定位原作与译作、作者与译者、翻译与意识形态、翻译与性别的关系,主张采取各种女性主义翻译策略及手段干预原文文本,对文本进行操纵和改写.本文从女性主义翻译观入手,通过分析不同性别译者的译例,探讨翻译中的译者主体性及译者性别意识的显现.
语言哲学、英美哲学、语用思维、语用学转向
H0(语言学)
2010-08-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
10-13
语言哲学、英美哲学、语用思维、语用学转向
H0(语言学)
2010-08-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
10-13
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn