《论语》三个英译本翻译研究的功能语言学探索
语境和纯理功能是系统功能语言学的重要概念.本文的目的是把这两个概念运用于<论语>英译研究之中.本文首先探讨系统功能语言学的语境理论和纯理功能思想用于<论语>英译研究的可行性和适用性.然后对取自阿瑟·威利、潘富恩和温少霞、赖波和夏玉和的三个<论语>英译本中的个别翻译范例进行功能语篇分析,旨在通过对比原文与译文的功能参数对译文的效果给予客观的评价.我们的分析表明:系统功能语言学中的理论可为我们客观评估译本提供一定的依据.
系统功能语言学、语境、纯理功能、《论语》
H059(写作学与修辞学)
2009-04-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
49-52