期刊专题

10.3969/j.issn.1004-6038.2006.12.013

归化翻译与文化认同——《鹿鼎记》英译样本研究

引用
对<鹿鼎记>英译本的样本研究表明:"归化"翻译还将是一种主要趋势和整体策略.其依据是基于对翻译实践的客观描述--包括翻译的功能 / 目的与译者翻译观、翻译实践中的决策、翻译规范 / 标准等;更为重要的是文化相异性的可接受性对于文化交流之有效性."归化"处理后能否赢得英文读者,最终取决于作品所表现的主人公和文化在目的语文化系统中能否得到认同.

归化翻译、英译<鹿鼎记>样本研究

H059(写作学与修辞学)

2007-01-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

43-47

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语与外语教学

1004-6038

21-1060/H

2006,(12)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn