10.3969/j.issn.2095-9648.2019.03.006
译者在思想文化传播中的能动性探究——《华英字典》中儒家典籍英译研究
Marrison编撰的《华英字典》是世界上第一部汉英词典,该字典包含大量儒家典籍内容的英译,对促进中外文化交流的作用不容忽视.本文通过查证字典中收录的语料出处,确定原文语境,对其英译本进行深入分析,发现马礼逊对儒家经典中的有些内容予以保留,而有些内容在语义上则有所改动.本文对此进行分析并尝试给出原因,从而探讨译者在思想文化传播中的能动作用.
Marrison、华英字典、儒家典籍、文化传播、能动性
H059(写作学与修辞学)
2015年江苏省高校哲学社会科学研究项目2015SJD032;2017南航中央高校基本科研业务费专项资金资助NR2017028
2019-11-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
33-38