期刊专题

10.3969/j.issn.2095-9648.2019.03.004

关于“翻译生态环境”的新思考

引用
德国生物学家海克尔(Ernst Haeckel) 1869年提出生态学概念,认为它是研究动物与植物之间、动植物与环境之间相互影响的一门学科.在人文学科中“生态”是一个隐喻,表示一种“美好的、健康的、和谐的”理想状态.在“生态翻译学”中,“生态”在绝大部分情况下也是一个隐喻,也是“美好的、健康的、和谐的”意思.因此,“翻译生态环境”是指译者、翻译行为和翻译结果等所处的理想环境.本文从胡庚申生态翻译学的基本理念出发,进一步探讨了“翻译生态环境”的性质、特点和内涵,并从生态伦理的角度讨论了译者在“翻译生态环境”中的位置.

翻译生态环境、生态伦理、翻译环境

H059(写作学与修辞学)

2019-11-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共7页

19-25

暂无封面信息
查看本期封面目录

外语与翻译

2095-9648

43-1527/H

2019,(3)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn