10.3969/j.issn.2095-9648.2019.02.007
美国《独立宣言》俗语版与京话版的文体对比分析
作为政治性文献,美国《独立宣言》措辞严谨,句式复杂,非当时美国普通民众所能理解.其美国俗语版是Mencken以美国普通民众日常语言改写而成,并作为美国俗语样本发表.《独立宣言》的中文译本也有很多,但主要以正式文体为主.林语堂的京话版则不同,以Mencken的美国俗语版为原文,以北京白话为中介,再现了美国俗语版《独立宣言》的大众本色,道理直白,浅显易懂,令人"读起来真堪喷饭",让人对英属殖民地统治者的种种暴政颇感气愤.
《独立宣言》、Mencken、美国俗语版、林语堂京话版、文体分析
26
H059(写作学与修辞学)
2019-07-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
46-50