期刊专题

10.16263/j.cnki.23-1071/h.2020.05.014

小说翻译的情感批评——以《祝福》英译为例

引用
小说翻译批评中如何精确地比较不同译本间情感的差异?译者的情感融入受哪些因素影响?对此学界尚无深入研究.本文以《祝福》的杨宪益译本、莱尔译本和蓝诗玲译本为例,以Martin和White的评价理论为依据,用定量的方法统计3个译本在情感赋值上的差异.结果 表明,莱尔译文的情感赋值大大高于另两个译本,并存在显著性差异.在此基础上,文章进一步考察影响翻译家情感融入的因素,包括译者阅历影响移情体验、译者惯习影响移情倾向和译者理念影响移情再制.

小说翻译、情感批评、《祝福》、译者阅历、译者惯习、译者理念

H315.9(英语)

国家社会科学基金18BYY025

2020-11-02(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共7页

86-92

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语学刊

1000-0100

23-1071/H

2020,(5)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn