10.16263/j.cnki.23-1071/h.2020.04.015
《论语》英汉译“天”与“德”的缺席:中庸解“子以四教”
“子以四教”一向被释为三教或二教,依文解经,造成此章解释的乱局;英文译文复因不解“文”字而形成语义重复,几不可读.只有遵循中庸之道,回归天人合一的宇宙论,才可明白,此章说的是:人依凭先贤之文献,吸纳天道之力,而打造内在之德,进而付诸于行动,一内一外,形成第一个阶段;复又回归内中,尽一己之心,形成更为强大的“忠”,进而走向诚实待人,再依礼义不断对自己加以社会化.此为第二个阶段,亦仍是一内一外.正合中庸的原理.圣人“则天”,对经文的释解即是要走向这样的“超越”:翻译的目的在于,使人向宇宙最为崇高的力量转化.
孔子、四教、英汉翻译、中庸、宇宙论
H315.9(英语)
2020-08-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
97-103