10.16263/j.cnki.23-1071/h.2019.02.017
平行还是序列?——视/笔译认知加工模式实证研究述评
源语理解和语码转换究竟是同时进行(平行模式)还是先后发生(序列模式),作为翻译过程中极其本质但极具争议的问题之一,它却没有得到应有的关注.近三十年来,随着翻译认知过程研究的兴起,译界针对视译、笔译的平行/序列模式进行过多手段、多语对、多组别的实证研究,并提出新的混合模式.本文基于平行/序列/混合3种模式,爬梳中西方视/笔译认知加工模式的相关实证研究,并根据研究方法进行分阶段总结,纵横向对比分析中西方各阶段研究重点与特点,最后展望国内翻译认知加工模式研究的发展趋势:(1)丰富研究问题,扩大研究对象,进一步探讨翻译类型、翻译方向、翻译技能等因素对视/笔译认知加工机制的影响,并对混合模型作出更具体的描述;(2)借用眼动追踪与击键技术,更多运用三元数据分析模式,提升研究信度与效度;(3)与认知心理学、认知神经科学进行更大范围的交叉,向翻译的跨学科研究趋势靠拢.
视/笔译、平行/序列模式、认知加工、实证研究
H319.5(英语)
2019-05-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
106-113