10.16263/j.cnki.23-1071/h.2018.05.001
试谈新中国外国戏剧翻译、研究与创作的互动——兼述何辉斌的《新中国外国戏剧的翻译与研究》
外国戏剧的翻译、研究与本国戏剧创作3者处于互动的关系之中.在“十七年”,外国戏剧批评和本国戏剧创作几乎都以苏联的教条和本国的政策为标准,外国戏剧研究基本上没有多少作为;外国戏剧的翻译却相对自由,许多批评家和剧作家都投身于翻译,使戏剧翻译成就空前.“文革”时期,研究和创作几乎消失,但翻译尚有一些空间,还有少数人冒险翻译了一定数量的内部发行的戏剧,启迪了不少年轻人,为培养下一代的剧作家、批评家做出不少贡献.1977年至1992年,改革开放的中国在外国戏剧的翻译、研究和本国戏剧创作3个方面都取得不凡的成就,3者处于良好的互动关系之中.1993年至2010年的市场经济时代,戏剧翻译和创作的市场都有所萎缩,但不少翻译家和剧作家都跻身批评,使这个领域特别繁荣.
外国戏剧、翻译、研究、创作
I05(各体文学理论和创作方法)
2018-10-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
1-7