期刊专题

10.16263/j.cnki.23-1071/h.2018.02.016

两种翻译方向下语言隐喻对源语理解过程的影响

引用
本研究采用眼动追踪法探索38位被试在英汉互译过程中,语言隐喻对源语理解认知负荷的影响,以及该影响与翻译方向之间的关系.4项眼动一键击指标数据:注意总时长、注意单位次数、注意单位时长和瞳扩,分别导入广义线性模型,从不同层面描述译者的认知资源分配模式.实验结果显示,语言隐喻对源语理解过程中的认知资源总量、译者认知资源的调配情况和译者工作记忆的认知负荷都产生显著影响.在汉译英和英译汉两个翻译方向之间,这一影响的具体表现形式存在显著差异,从而证实“翻译不对称性”不但在单词和文本层面存在,而且在隐喻对源语理解过程的影响上同样存在.

眼动追踪、隐喻理解、翻译过程、翻译方向

H319.5(英语)

2018-05-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共8页

102-109

暂无封面信息
查看本期封面目录

外语学刊

1000-0100

23-1071/H

2018,(2)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn