中国翻译理论研究的本土化进程与展望
2017年9月16日,“国际化与本土化:中外翻译理论研究研讨会”暨“首届许渊冲翻译大赛颁奖仪式”在山西大同大学举办.会议代表针对本土化进程展开研讨.
首先,翻译研究应如何服务于国家“一带一路”建设问题.黄友义认为中国文学作品外译成功的例子都是中外合作模式,目前中国文学走向世界的4种方式为:在海外办出版社、双方投资合作出版、版权转让、鼓励外国人写作中国题材的图书,作为文化间架设沟通的桥梁,翻译不仅需要两种语言互译的能力,还需要谙熟对方文化,把字里行间的精神用目标语言展现出来;杨俊峰以大连棒棰岛啤酒(Bansdo)的名称英译涉及到跨文化接受问题为例,指出好的译文才能发挥积极的对外沟通和交流作用.
中国翻译理论、本土化进程
H059;H315.9;J204
2018-01-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
封3