期刊专题

10.16263/j.cnki.23-1071/h.2017.05.018

瘦身翻译之理念与表现——以Moment in Peking的汉译为例

引用
瘦身翻译是由丰厚翻译逆向引发的一个新概念,指译者在翻译过程中将某些信息进行删减或简化的行为理念.原文读者与译文读者之间的语境视差是瘦身翻译存在的根据,即原文读者的语境视野小于译文读者的语境视野,丰厚翻译则相反.瘦身翻译尤其适用于用A语言书写B语言文化的事,然后再从A语言转换成B语言的文本.本文以林语堂Moment in Peking的两个汉译本为例,探讨其中的瘦身翻译现象.研究发现,张振玉的译本比郁飞的译本在“瘦身”处理上更为自然得体,信息冗余度明显低于郁译.瘦身翻译具有理论与实践双重意义,有望成为翻译研究的新术语.

瘦身翻译、丰厚翻译、语境视差、Moment in Peking

H319.5(英语)

国家社会科学基金16CYY008

2017-10-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

105-110

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语学刊

1000-0100

23-1071/H

2017,(5)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn