10.16263/j.cnki.23-1071/h.2017.02.015
中国传统戏剧“西渐”的误读与认同——以英译本《戏剧之精华》为例
中国传统戏剧“西渐”走过由误读到认同的转折,《戏剧之精华》是转折的标志.本文梳理18世纪前期至20世纪前期中国传统戏剧与西方文化接触的历史过程,描述各个阶段的主要特征,分析促成转折的基本因素,转折与社会历史发展的内在联系,以及对中国文学、文化“走出去”的启示.本文认为,中国传统戏剧“西渐”的主要原因在于西方文化自身发展的需求及中国戏剧艺术价值两种因素的共同作用.这一发现对于中国戏剧“走出去”的启迪是“走出去”的翻译不能局限于自我文化立场,也应关注他者文化的关切,这种多元文化立场是当下中国戏剧再次“西渐”成功的前提.而且,中国文化“和而不同”的思想,给出中国戏剧翻译的哲学解释,并提升这一行为的思想境界.
多元文化、中国传统戏剧、翻译、戏剧翻译
H059(写作学与修辞学)
国家社会科学基金14BYY023
2017-04-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
92-97