期刊专题

10.16263/j.cnki.23-1071/h.2016.04.030

清末民初外国短篇小说中译研究——以鲁迅、胡适与周瘦鹃为中心的考察

引用
清末梁启超率先倡导将外国小说译介到中国,启发民智,由此拉开清末民初译介外国文学的序幕.但第一批译作大多是长篇小说,在短篇小说方面,较为重要的译作只有鲁迅和周作人合作翻译的《域外小说集》.随后,周瘦鹃翻译了大量欧美国家的短篇小说,并出版《欧美名家短篇小说丛刊》.同时,胡适也翻译了一些短篇小说,相继出版两部短篇小说集.上述3部短篇小说集在当时乃至新文化运动时期都产生重要影响,也代表当时短篇小说翻译的最高水平.本文以周瘦鹃、鲁迅和胡适翻译的外国短篇小说为例,从翻译策略、翻译规模、译文叙事风格及译本的影响等方面剖析3部短篇小说集,以期探讨和解读清末民初外国短篇小说中译的主要特征.

短篇小说、策略、风格、叙事特征

H059(写作学与修辞学)

本文系北京市高等学校青年英才计划项目“民国时期京味文学作品外译研究”YETP0585的阶段性成果.

2016-08-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

134-138

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语学刊

1000-0100

23-1071/H

2016,(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn