期刊专题

10.16263/j.cnki.23-1071/h.2015.04.026

译者介入的困境——以秋瑾译《看护学教程》为例

引用
译者作为社会化的个体,以复杂的方式存在.因此,译者在翻译过程中对源文本的介入方式并非单一的,也可能以矛盾的方式出现.本文分析秋瑾翻译的国内首部护理学教材,揭示其理想主义的社会观与功利主义的翻译目的、大众化的语言观与文言语体的选择、女性主义的社会批判与父权主义的翻译话语、科学主义的翻译态度与实用主义的翻译策略间所凸显出的矛盾立场,指出译本能够以矛盾张力的方式存在.

介入、秋瑾、翻译、矛盾

H059(写作学与修辞学)

教育部人文社会科学研究项目10YJA751053

2015-08-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

126-129

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语学刊

1000-0100

23-1071/H

2015,(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn