期刊专题

10.16263/j.cnki.23-1071/h.2015.01.016

“归化”与霍克思《红楼梦》译本的评价问题

引用
我国有关霍克思《红楼梦》英译全本的翻译批评至今已有四十多年的历史,新世纪随着西方新兴翻译理论的东进,尤其是意大利裔美国翻译理论家韦努蒂归化异化理论的影响,霍克思及其《红楼梦》译本遭到了越来越多的质疑,陷入了众说纷纭、褒贬不一的怪圈.其根本原因在于我国译论者忽视“归化”概念的中西差别,在进行翻译批评时混淆传统归化概念与韦努蒂特定论域中推出的归化概念,从而造成评价混乱.传统语言学视域中的归化是翻译过程中不可避免的部分,它与文化霸权意识并不存在必然的联系;韦努蒂后殖民视域中的归化理论却将二者紧密联系在一起,过于牵强.该理论自身存在的漏洞更使基于其上的译评结论岌岌可危.

归化、文化霸权、漏洞、霍克思译本、评价

H315.9(英语)

本文系江西省人文社科研究项目“霍克思《红楼梦》译评研究新思考”WGW1414的阶段性成果.

2015-03-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

95-100

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语学刊

1000-0100

23-1071/H

2015,(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn