基于英汉双语平行语料库的无根回译研究
本研究以顺应论为理论基础,选取Lisa See的英文原作Snow Flower and the Secret Fan和忻元洁中译本《雪花和秘密的扇子》为语料,建立英汉双语平行语料库,对语料进行对比分析,旨在探究译者在无根回译过程中所做出的语言选择和翻译方法选择以及这些选择是顺应源语语境还是译语语境,达到何种交际效果.研究发现,在回译过程中无论译者选择哪种翻译方法,都要使语言选择尽量顺应译语语境而不是源语语境,从而实现译文语言地道、流畅的目标.
语料库、无根回译、顺应论
H315.9(英语)
湖南省教育厅科学研究项目;南华大学哲学社会科学基金;南华大学外国语言文学重点学科及语料库翻译学研究重点基地的资助
2015-01-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
95-98