期刊专题

从柯大卫英译《四书》“点评”看新教传教士之“译儒攻儒”

引用
出于西方文明与基督教文化的优越感,早期来华新教传教士对儒家圣人和儒家作品普遍持有偏见.《四书》译者柯大卫在该书英译本的大量“点评”中批判中国人和中国文化.其主要攻击点有:中国人的偶像崇拜与祖先崇拜、儒家“人可凭借自身努力达到至善境界”的观点、中国人爱撒谎、不诚实的品性.译者通过这些“点评”,借助翻译儒家作品攻击儒家学说.当今,在实施“中华文化走出去”战略时,传教士英译儒典的观点值得我们反思.

柯大卫、《四书》、翻译、点评

H315.9(英语)

2014-04-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

90-95

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语学刊

1000-0100

23-1071/H

2014,(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn