论译语语效整合
翻译活动本身有很强的实践性.译语作为多元系统,其质量必然受到多元影响.译者不仅要对译语载体的内容与形式作出选择,同时要复制源语说话人的文化底蕴,使译语实现与源语相同的交际功能,并遵循译语受众的可接受度原则,在两种语言的语言世界图景产生综合和扭曲时,寻求两者在某个层面上的对应关系.为提高语效,对译语进行多维整合是必要的.
译语、语效、整合
H315.9(英语)
2008-09-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
118-121
译语、语效、整合
H315.9(英语)
2008-09-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
118-121
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn