10.3969/j.issn.1000-0100.2007.04.025
汉诗英译中的格式塔叙事视角选取
意合与形合两种不同特性造成了汉、英两种语言的明显差异.要将汉语诗这种意合特点极为突出的特殊语篇译成典型的形合英语,势必经历一个从原诗字里行间找出隐含的语义关系,并将其化隐为显,体现于译诗之中这样一个完形过程.本文借鉴格式塔完形心理学原理和叙事学基本理念,结合一些具体译例,探讨汉诗英译过程中叙事视角的选取对译诗"格式塔质"(整体意蕴)的影响.
汉诗英译、格式塔质、叙事视角
H315.9(英语)
2007-09-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
108-112