期刊专题

10.3969/j.issn.1000-0100.2002.01.020

古汉诗词英译的关联观

引用
本文拟从认知语用的角度探讨古汉诗词英译.本文认为古汉诗词英译是一种言语交际行为,在源语的理解和翻译过程中对语码的选择所依据的是最佳关联.译文是根据源语作者的意图和对目的语读者的认知环境的估计来取舍的.译者应首先保证翻译的交际效果,尔后应尽力使译语文本在音美、形美、意美方面最大程度地向源语文本趋同.

古汉诗词、翻译、最佳关联、作者意图、读者认知语境

H315.9(英语)

2004-10-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

102-104

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语学刊

1000-0100

23-1071/H

2002,(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn