10.3969/j.issn.1000-0100.2002.01.020
古汉诗词英译的关联观
本文拟从认知语用的角度探讨古汉诗词英译.本文认为古汉诗词英译是一种言语交际行为,在源语的理解和翻译过程中对语码的选择所依据的是最佳关联.译文是根据源语作者的意图和对目的语读者的认知环境的估计来取舍的.译者应首先保证翻译的交际效果,尔后应尽力使译语文本在音美、形美、意美方面最大程度地向源语文本趋同.
古汉诗词、翻译、最佳关联、作者意图、读者认知语境
H315.9(英语)
2004-10-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
102-104