生态翻译学视角下的《徐霞客游记》英译研究——以地点名词为例
《徐霞客游记》中旅游景点名词众多,是该著作外译的一大难点.通过探讨《徐霞客游记》的语言特点,运用生态翻译学的三维理论来探讨《徐霞客游记》中的地点名词的英译,可以发现生态翻译学的三维理论对旅游景点地点名词的译介具有一定的解释力,可以将旅游文化内涵展现在读者面前,消除文化翻译中的误读误译现象.
生态翻译、《徐霞客游记》、地点名词
K928.6(中国地理)
湖南省社会科学基金17YBA328
2019-12-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
4,6