10.3969/j.issn.1005-5312.2018.07.202
关联翻译理论在英语谚语汉译中的应用
谚语是经过千锤百炼的语言和文化精华,富含民族文化内涵.英语和汉语分属不同的语系,其谚语受各自文化的影响,谚语字面上的信息意图和内在的交际意图往往大相径庭,这让谚语的翻译工作成了一项挑战.依据关联翻译理论,谚语翻译工作者首先应充分考虑谚语原文与译文读者所处的认知语境的不同,既要明确谚语原文的交际意图,又要对译文读者的认知语境和期望做出准确判断,目的是让译文读者以最小的认知努力得到最大的语境效果.
关联翻译理论、谚语、翻译方法
H315.9(英语)
2018-09-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
253-254