字幕翻译的归化异化策略--以热播剧《破产姐妹》为例
随着科技的发展和人们欣赏水平的提高,海外热播剧尤其是美剧,受到越来越多的人的追捧。一部电影或电视剧能否取得商业效果,字幕的影响不可无视。而字幕的翻译需要面对中美两国不同文化差异的问题,因此,翻译中的归化和异化策略对于剧情的收视率起着功不可没的作用。本文以热播美剧《破产姐妹》为例,分析了在进行字幕翻译的时候如何正确充分地发挥归化和异化的翻译策略。
字幕翻译、归化、异化、破产姐妹
H059(写作学与修辞学)
2013-11-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
270-270