期刊专题

漫谈新闻中热词的英译策略——构词法的巧用

引用
当今世界日新月异,社会、经济、生活和文化等诸方面都在以惊人的速度发生着变化,而语言作为人类沟通交流的工具,以它独特的方式诠释着这些变化,可以说语言描绘的世界是现实社会的缩影。热词作为一种特殊的语言形式,体现了特定背景、特定时期人们所关注的社会焦点。近年来,关于热词的翻译日渐升温,但遗憾的是尚未形成系统的理论,也无详细的翻译策略。笔者搜集了一些时下最新、最热的词汇进行分析,总结出了几点翻译策略.望对读者有所启迪。

热词、构词法

H059(写作学与修辞学)

2012-04-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共1页

244-244

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

文艺生活·中旬刊

1005-5312

43-1143/I

2011,(10)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn