浅析《阿凡达》字幕翻译中的归化与异化
时代在进步,生活水平在提高,电影也成为一种大众的娱乐文化,而电影的无国界性更使其承载着文化的桥梁作用,并通过字幕翻译体现出来.字幕翻译作为一种交互文化,要给如其分的处理好两种语言文化之间的关系-即采用异化和归化策略对原文进行翻译.本文以<阿凡达>字幕翻译为蓝本,分析其异化和归化策略的使用.
阿凡达、字幕翻译、异化、归化
J90(电影、电视艺术理论)
2010-09-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
54-55
阿凡达、字幕翻译、异化、归化
J90(电影、电视艺术理论)
2010-09-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
54-55
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn