从目的论角度分析商业信函的翻译原则——论实用英语商务信函在目的论原则下理论依据及其实现
德国功能翻译理论起源于20世纪70年代翻译理论发展进程中的一个重要的里程碑,在翻译实践中的应用颇为广泛.英汉商务英语翻译同样应遵循目的法则,连贯性法则,忠实性法则,忠诚原则,考虑译文与原文效力上的对等,兼顾形式上的对应.在商务英语翻译实践中,在透彻理解商务英语原文,在熟知表达习惯的惯基础上,本文从德国功能翻译理论的视角出发,旨在探讨该理论指导下的商务信函的英汉互译.与其他相关的文章不同的是文章以商务信函中的一种--推销信作为基本研究对象,最后将此理论应用于商务合同的翻译,从而总结出商务合同的翻译过程和翻译策略.
德国功能派理论、法律翻译、商务信函、推销信、翻译原则、翻译
H159(写作、修辞)
2011-09-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
83-84,96