期刊专题

世界主义与文化翻译

引用
当下世界依然充斥着各种形式的仇外现象,对文化与民族“他者”的敌意、我们—他们的对立情绪,以及民族中心主义的傲慢.正是对这一迫切情状的反应,世界主义与文化翻译在全球范围内被争论、接纳,无论是在各种学术论坛、会议还是学术专刊上.本文通过两部世界知名小说,即钦努阿·阿切贝的《瓦解》与恩古吉.瓦.提安哥的《界河》来探究世界主义与文化翻译问题.本文揭示了世界主义读者如何通过文化翻译来理解或认识文学中的普适性在不同文化中的独特表现.如果世界依然是各种形式的民族中心主义和帝国主义的舞台,那么世界主义读者与文学文本之间的这种遭遇就是人文领域关学教育至关重要的内容.本文的结论是,如果作为一系列价值观念和理念/想的世界主义与作为去普适性观念有效方法的文化翻译是文学与美学研究的中心问题,那么,每一种阅读行为与每一处表征场域都将助益不同文化之间的包容、尊敬与接受.

世界主义、文化翻译、普适性文化、包容

36

G420;G252;C914

2016-11-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

152-162

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

文艺理论研究

0257-0254

31-1152/I

36

2016,36(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn