闻一多的诗歌翻译与格律诗学的生成
闻一多通过有意识地选择各体英语格律诗进行翻译,又在创作和理论构建中译介、引用并实践英语格律诗学,以此抗拒新文化运动中白话新诗的主流意识形态,质疑其主导地位,为其现代格律诗学的合法性赢得话语权.本文主要通过梳理闻一多几乎湮没的译诗《希腊之群岛》,及其他格律译诗,阐述其格律诗学在其翻译与创作的互动、互证中的构建生成;认为他以此反抗主流诗学,扭转了新诗的非诗化发展趋势,同时也为新诗在回归诗歌本体的诉求中开辟了一条融合中西的格律诗学通途.
闻一多、格律诗学、《希腊之群岛》、翻译、抵抗
36
I046;H315.9;I207.22
引进人才项目14SKBS102
2016-05-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
64-75