复合间性视野下的间接翻译研究
本文基于刘悦笛(2005)提出的复合间性理论,深入探讨了间接翻译的三个维度(主体间性、文本间性和文化间性),间接翻译中所呈现出的主体间、文本间和文化间的复杂互动关系的全貌得以呈现.研究发现,间接翻译是一个原作者、中介语译者、中介语读者、出版商、文学评论者、目标语译者和读者等主体在历时和共时的维度中进行多主体互动的翻译接力过程;间接翻译文本是文本间性的产物,刻写着源文本和中介语文本的印痕,同时杂糅着原作者、中介语译者和间接翻译译者的声音;间接翻译也是一个三种(或以上)文化沟通和交流的竞技场,是文化间性的生动呈现.
间接翻译、复合间性、主体间性、文本间性、文化间性
51
H059(写作学与修辞学)
教育部人文社会科学研究项目13YJC740040
2019-03-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共12页
109-120