期刊专题

早期儒家典籍英语转译中的文化传播研究

引用
有部分中国古代哲学典籍起初先译成欧洲其他语言,或者在当时汉学家的著作中翻译引用,后陆续转译成英语.本文采用历史文献法、网络大数据检索法,并借助出版书目,考察儒家典籍早期的英语转译和传播.研究发现,19世纪前已有不少儒家典籍被转译成英语,使之在世界上产生更广泛的影响.早先传教士以传教为名兼做了许多翻译沟通工作,后来的英语转译,或编译,或摘译,都受到一定意识形态的制约,客观上也达成了文化传播的效果.

儒家典籍、翻译、英语转译、文化传播

50

H059(写作学与修辞学)

国家社会科学基金15BYY033

2018-11-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共9页

770-778

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语教学与研究

1000-0429

11-1251/G4

50

2018,50(5)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn