《道德经》最早英译本及其译者初探
世传《道德经》最早英译为传教士湛约翰于1868年完成.然而,笔者新发现的耶鲁大学《道德经》英译手稿则完成于1859年.我们无法确知该稿的译者为谁,但可从一些相关线索中去推断出各种可能.该译本是由1842年儒莲法译本转译而成.译稿是圣公会中的一位学生为裨治文所誊抄.裨治文逝世之后,手稿流转至耶鲁大学首任汉学教授卫三畏手中.本文将这部手稿置放于儒莲、卫三畏、裨治文、湛约翰、王韬和梁进德等人相互交往的文化网络中去看待,解释译本产生的语境,并推测誊抄者可能是梁进德,而译者可能便是裨治文.
《道德经》英译、卫三畏、裨治文、梁进德
49
H315.9(英语)
2017-03-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
135-143