汉韩“白”类词的语义、语法和语用特征对比研究
本文对汉语隐性否定副词“白”跟韩语heos-和geojeo做对比研究.观察到几点:其一,语义上,“白”有两个义项:表示“劳而不获”,即“白①”,以及“不劳而获”,即“白②”.在韩语里,这两个义项分别由前缀heos-()和副词geojeo()来表达.另外,heos-除了表示“劳而不获”之外,还表示没有获得效益的原因(“做得不对”或“无缘无故”).其二,句法上,汉语“白”可以跟先时-完整体标记“了1”共现,韩语的heos-和geojeo也可以跟先时-完整体标记-eoss-共现.不过,“白”不能跟显性否定副词“没(有)”共现,但heos-和geojeo却可以跟显性否定副词mos一起出现.其三,语用上,汉语“白①”和“白②”不仅引进“劳酬均衡原理”作为语用预设,还否定它在当下语境中的有效性.同样,韩语heos-和geojeo也有类似的引进并否定语用预设的功能.其四,汉语表示“劳而不获”的“白①”和韩语heos-出现的频率远远高于表示“不劳而获”的“白②”和geojeo.对这种共同的语用频率偏向,文章试图用“乐观假设”和“负面效果”等语用原则进行解释.
“白”、heos-、geojeo、语用预设、隐性/显性否定、乐观假设、负面效果
47
H03(语义学、语用学、词汇学、词义学)
国家社会科学基金12&ZD175
2015-08-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
496-508