论误译对中国五四新诗运动与英美意象主义诗歌运动的影响
中国的五四新诗运动和英美的意象主义诗歌运动均深受翻译的影响.本文分析这两大运动的起源,聚焦其主要发起人的翻译活动及其产生的影响,证明他们的诗歌翻译都存在明显的误译痕迹,而这种误译是在打破传统的目的促动下有意为之的.由于误译的误导,两大运动所造就的新诗体出现了双重异化的现象:既不同于源语文化的诗歌样式,也不同于目标文化的诗歌传统.通过翻译,新的诗体和诗学理念被建立起来了,旧的诗学价值观被颠覆了.
误译、翻译、诗歌
42
H059(写作学与修辞学)
2011-06-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
459-464