期刊专题

肯尼斯·雷克思罗斯的"同情"诗歌翻译观

引用
肯尼斯·雷克思罗斯在"作为译者的诗人"一文中指出,将诗译成诗是一种同情行为,诗歌翻译是否成功的标准是同化.对雷氏而言,"同情"是译者投入到作者的经历之中并尽最大可能将其转化为自己语言的能力.本文结合雷氏的翻译实践,对他在论文中所展示的同情观作一探讨.

肯尼斯·雷克思罗斯、翻译、同情、同化、诗歌

41

H315.9(英语)

国家社会科学基金;湖南师范大学人文社会科学研究基地开放基金

2009-11-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

137-141

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语教学与研究

1000-0429

11-1251/G4

41

2009,41(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn