肯尼斯·雷克思罗斯的"同情"诗歌翻译观
肯尼斯·雷克思罗斯在"作为译者的诗人"一文中指出,将诗译成诗是一种同情行为,诗歌翻译是否成功的标准是同化.对雷氏而言,"同情"是译者投入到作者的经历之中并尽最大可能将其转化为自己语言的能力.本文结合雷氏的翻译实践,对他在论文中所展示的同情观作一探讨.
肯尼斯·雷克思罗斯、翻译、同情、同化、诗歌
41
H315.9(英语)
国家社会科学基金;湖南师范大学人文社会科学研究基地开放基金
2009-11-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
137-141