期刊专题

10.3969/j.issn.1000-0429.2007.05.010

语义"匹配"与翻译教学

引用
本文以母语习得研究为依托,通过分析语义匹配和句法框架的关系来讨论翻译教学问题.作者认为翻译教学旨在让学生学会在双语转换失败的情况下有意识并积极地完成信息加工任务,而教学翻译所触及的大多是语法翻译和现成"匹配",缺乏应有的语义感知过程.换言之,作为教学工具的翻译一般是一种被动的双语转换行为或者说是无标记的"匹配"行为,而翻译教学关注的重点是培养学生积极处理有标记信息的能力,即语义匹配的能力.充分运用两种不同的教学,可以培养学生的翻译能力,增强其认知力和创造性.

教学翻译、翻译教学、语义匹配、语义知觉

39

H315.9(英语)

国家社会科学基金05BYY015

2007-12-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

386-391

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语教学与研究

1000-0429

11-1251/G4

39

2007,39(5)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn