期刊专题

10.3969/j.issn.1000-0429.2007.02.010

英译汉过程中翻译单位的实证研究

引用
本文在分析西方TAPs翻译单位研究的基础上,通过英译汉TAPs实验,提出将翻译单位分成"主观翻译单位"和"客观翻译单位",并进一步论证翻译单位是一种具有动态性和指标性特征的语言实体:一方面,主观和客观翻译单位在不同译者间的各项差异能够充分反映其翻译水平的差别;另一方面,翻译过程中译者选取的翻译单位并非固定在一个语言单位上,而是在诸如短期记忆容量、翻译熟练程度、文本理解难度等多种因素影响下不断转换.

翻译单位、指标性、动态性、有声思维法

39

H314.3(英语)

2007-06-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共10页

145-152

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语教学与研究

1000-0429

11-1251/G4

39

2007,39(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn