10.3969/j.issn.1000-0429.2004.04.013
源于实,而反诸实--许钧《翻译论》读后
@@ 前些年,我曾发过一个愿:不翻译十部名著,绝不谈翻译理论.记得有一次在南大外院讲学,谈到自己译洪堡特的体会,我就那样说过.我想许钧先生一定也有印象,因为那次讲座他是主持人.我那样半认真半戏谑地说,是因为不满于有些翻译学者,放着大量外文要籍不译,成天价侈谈译学理论,翻来覆去地摆玩"信达雅".我一直以为,翻译实践才是真本事,译学理论不过是花架子.现在回想起来,那都是年轻气盛时的想法,未免失之偏激.译学理论与翻译实践的关系似乎不那么简单,应该重新思考.
翻译论、译学理论、翻译实践、重新思考、翻译理论、主持人、洪堡特、真本、印象、学者、外文、南大、名著、讲座、讲学、架子
36
G2(信息与知识传播)
2005-10-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
317-318