期刊专题

十八大以来我国外交部发言人话语新风格及翻译策略探析

引用
十八大以来我国外交部发言人的话语风格发生了较大转变,主要体现在:显性评价和坦率回应频率增加;与生活话语的互动性增强;巧用中国传统文化元素;注重“同一”修辞策略的使用;多模态多方位传达外交理念.为了再现这种大国外交话语新风格,译者在翻译过程中可以通过仔细揣摩原文语义韵、重视译文语境重构、多维度进行读者关照、适度保留“异质因子”等策略,以求如实传递态度立场、精准再现政治内涵、确保译语穿透力和可达性,从而提高我国外交“软实力”,准确高效传递中国声音.

外交话语风格、外交部发言人、翻译策略、十八大

42

H059(写作学与修辞学)

国家社会科学基金;湖南省哲学社会科学基金

2021-04-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

80-85

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语教学

1000-5544

61-1023/H

42

2021,42(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn