译者身份对翻译过程的影响——以罗慕士译本中的曹操形象为例
在整个翻译过程中,译者居于核心地位,并发挥着重要的能动作用.译者的翻译策略固然直接决定了译作的质量,但译者身份对译作质量产生的影响亦不应忽略.关注译者,不应当仅仅关注其在翻译过程中所采用的具体翻译方法,更应将其译者身份和翻译过程联系起来.本文拟从罗慕士的译者身份出发,以他译本中的曹操形象为例,探讨译者身份对翻译过程的影响.
译者身份、翻译过程、罗慕士、曹操
39
H059(写作学与修辞学)
江苏省社科基金重点项目“江苏文学经典英译主体研究”17WWA001;“江苏省高校优势学科建设工程二期项目”20140901;“江苏高校品牌专业建设工程资助项目”的阶段性成果
2018-12-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
85-89