道不离器,译论兼备——澳大利亚汉学家杜博妮教授访谈录
本文记录了对澳大利亚著名汉学家、翻译家杜博妮教授(Bonnie S.McDougall)的专访.在访谈中,杜博妮教授结合自己从事汉英文学翻译工作51年的经历,分享了她对自身翻译实践的看法,以及对汉英文学翻译理论的思考,包括对译者主体性的看法、译者要“信任读者”的观点,以及不同文学体裁的翻译要点,并且强调了中国翻译活动的特殊性.最后,杜博妮教授对中国现当代文学海外传播的问题,提出了中肯的建议.
杜博妮、现当代中国文学作品英译、翻译实践、翻译理论、中国文学“走出去”
38
H059(写作学与修辞学)
教育部人文社科规划项目“平行语料库协助下的汉英翻译认知诗学研究”项目12YJA740049的部分研究成果
2017-04-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
95-98