从符号学看翻译
翻译的动机和意图在于联接两种语言和文化,在此动态过程中难免会出现变异,如过度阐释或不足阐释导致的语义增生或衰减.语言符号系统作为翻译元语言不但可以执行语言重新编码的中介作用,而且统摄语用因素和文化附加意义,从而最大化地调控阐释的度.从符号过程、符号生长、组合与聚合、编码与解码、符号模式化系统及符号域等角度解读翻译,从而为翻译符号学的理论建构提供借鉴.
符号过程、符号生长、翻译符号学
38
H059(写作学与修辞学)
教育部人文社科研究项目“认知语义学视野下的英汉谚语对比研究”12YJA740034
2017-04-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
91-94