外壳名词及其翻译对等的语法型式分析
语法型式指频数显著的、与特定词汇共现的所有词汇和语法结构的短语学形式意义复合体,联结词汇、语法和意义于一体.根据四种典型的外壳名词语法型式,识别了A Brief History of Time英语语料库中idea等十个高频外壳名词,描写了外壳名词语法型式与意义的关联:1)选择一组抽象名词,分为言语类、思想类、品质类和其它类四个意义组;2)在最临近的上下文语境中建构具体的语篇信息,形成一种回指/后指的词汇衔接手段;3)建构物理学知识的学科认识论.基于《时间简史》平行语料库,通过描写典型外壳名词idea后接be that从句、this:、to不定式的三种补足型式和前面出现this的前置型式,分析了外壳名词前置翻译法、后置翻译法、顺序翻译法、固定构式分离法、重构句子结构等翻译方法.语法型式方法为分析外壳名词翻译的意义对等和形式对应提供了语言学动因.
外壳名词、语法型式、语料库驱动研究、意义对等、形式对应
38
H059(写作学与修辞学)
2014年国家社科基金青年项目“型式语法视角下中国科学家学术英语语法隐喻的大型双语语料库研究”14CYY021;2012年北京市哲学社会科学规划项目“基于历时语料库的科技语篇跨符号隐喻研究”12WYB014;2015年北京航空航天大学研究生教育与发展研究专项基金项目“建设大型科技文本语料库提高北航翻译硕士研究生的科技翻译能力”401264
2017-04-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
86-90