中国文学“走出去”之翻译系统建构
翻译问题是个系统问题;本文从系统观视角对如何强化翻译功能的问题进行了比较全面的探讨.中国文学“走出去”是个系统工程,翻译是其中重要的子系统.翻译是翻译系统中的译者在源语系统与目标语系统之间基于主体间性之上的再创造,译者应具有系统运作的多维能力,酌情采用增益翻译策略.翻译系统与原作系统、传播与接受系统、研究系统之间互为条件、互相作用.另外,经济政治等无形系统也会影响着翻译系统的运转与优化.我们应以系统思维来打造翻译的内部系统,建造翻译的相邻系统,铸造翻译外部的无形系统.
中国文学“走出去”、翻译系统、增益策略、原作系统、传播与接受系统、无形系统
36
H059(写作学与修辞学)
本文系中国教育部人文社科规划项目“文化软实力构建中的文化翻译与对外传播研究”项目编号:13YJAZH025、外教社全国高校外语教研项目“生态学视阈下文学翻译本土化‘再生’研究”项目编号:2014AH0042A与安徽省高校人文社科研究重点项目“生态语言学视阁下的‘译语’语言研究”项目编号:SK2014A373的阶段性研究成果.
2015-11-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
109-113